オンライン家庭教師マナリンク

【2026年最新】早稲田大学文化構想学部 英語 完全解答・全問詳細解説 | 合格点を取る解き方のコツ

2026/2/14

早稲田大学文化構想学部2026年英語問題 完全解答・詳細解説

早稲田大学文化構想学部2026年英語問題の全問解答・詳細解説。空所補充・読解・会話文の解き方のコツから頻出単語まで徹底解説。受験生必見の合格対策完全版。

【大問I】空所補充問題

(A) 気候変動に関する文章

問1. 正解:(a) calamity

解答根拠:

  • 本文:"We face a calamity in the making, all across the world today."

  • 和訳:「私たちは今日、世界中で進行中の大惨事に直面している」

  • 文脈から判断すると、この後に気候変動による深刻な被害(地震、火災、洪水、種の絶滅など)が列挙されているため、「大災害・大惨事」を意味する語が適切

各選択肢の詳細分析:

(a) calamity(カラミティ)= 大災害、大惨事 ✓ 正解

  • 「a calamity in the making」=「進行中の大惨事」という慣用的表現

(b) chronology(クロノロジー)= 年代記、年表

  • 歴史的出来事を時系列で記録したものを指す。文脈に全く合わない

(c) coexistence(コウイグジステンス)= 共存、共生

  • 「共存に直面している」では意味が通らない

(d) coincidence(コウインシデンス)= 偶然の一致

  • 気候変動は偶然ではなく人為的な問題なので不適切

問2. 正解:(c) matter

解答根拠:

  • 本文:"How much and how fast the temperature rises is a matter of debate."

  • 和訳:「気温がどれだけ、どれほど速く上昇するかは議論の対象である」

  • 「a matter of debate」は「議論の対象である」という意味の頻出慣用表現

各選択肢の詳細分析:

(a) closure(クロウジャー)= 閉鎖、終結、決着

  • 「a closure of debate」という表現は存在しない

(b) fact(ファクト)= 事実

  • 「a fact of debate」は文法的に不自然。「議論の余地のない事実」なら"a matter of fact"

(c) matter(マター)= 問題、事柄 ✓ 正解

  • 「a matter of ~」=「〜の問題」という頻出表現

(d) series(シリーズ)= 連続、一連

  • 「a series of debates」(一連の議論)なら可能だが、単数形の"debate"と組み合わせるのは不自然

問3. 正解:(c) scientists

解答根拠:

  • 本文:"Ninety-nine percent of scientists believe that this warming has been caused by human activity."

  • 和訳:「科学者の99%が、この温暖化は人間活動によって引き起こされたと信じている」

  • 気候変動という科学的テーマについて専門的見解を持つのは科学者であることは明白

各選択肢の詳細分析:

(a) astrologists(アストロロジスト)= 占星術師

  • 星座や星の位置で運勢を占う人。科学的根拠はない

(b) neurologists(ニューロロジスト)= 神経学者

  • 脳や神経系の専門家。気候変動は専門外

(c) scientists(サイエンティスト)= 科学者 ✓ 正解

  • 気候学者を含む科学者全般を指す最も適切な語

(d) veterans(ベテランズ)= 退役軍人、ベテラン

  • 軍隊経験者や経験豊富な人を指す。文脈に全く合わない

問4. 正解:(a) abate

解答根拠:

  • 本文:"We've waited for record heat to abate."

  • 和訳:「私たちは記録的な暑さが和らぐのを待った」

  • 文脈から、異常気象が「収まる・弱まる」ことを待っているという意味が適切

各選択肢の詳細分析:

(a) abate(アベイト)= 和らぐ、減少する、弱まる ✓ 正解

  • 嵐や痛みなど、悪い状況が徐々に弱まることを表す動詞

(b) create(クリエイト)= 創造する、作り出す

  • 「暑さが創造されるのを待つ」では意味不明

(c) permeate(パーミエイト)= 浸透する、広がる

  • 「暑さが浸透するのを待つ」は文脈に合わない

(d) sedate(セデイト)= 鎮静する

  • 主に人や動物を落ち着かせる際に使う。自然現象には使わない

問5. 正解:(b) migrants

解答根拠:

  • 本文:"For migrant waves to break, for the forest fires to burn out."

  • 和訳:「移民の波が止まるのを、森林火災が燃え尽きるのを待った」

  • 後の文で「干ばつの国を離れて国境に現れる」と説明されており、気候難民を指していることが明確

各選択肢の詳細分析:

(a) animals(アニマルズ)= 動物

  • 気候変動で移動する動物も存在するが、「国境に現れる」という表現は人間に使うのが自然

(b) migrants(マイグランツ)= 移民、移住者 ✓ 正解

  • 気候変動による環境難民(climate refugees)を指す

(c) officers(オフィサーズ)= 役人、将校

  • 文脈に全く合わない

(d) politicians(ポリティシャンズ)= 政治家

  • 文脈に全く合わない

問6. 正解:(b) catastrophic

解答根拠:

  • 本文:"as if all the signs of catastrophic climate change might be magically waited into submission."

  • 和訳:「まるで破滅的な気候変動の全ての兆しが、待つことによって魔法のごとく屈服してくれるかのように」

  • 前述で地震、火災、洪水、種の絶滅など深刻な災害が列挙されているため、「破滅的な・壊滅的な」という意味の語が適切

各選択肢の詳細分析:

(a) bucolic(ビューコリック)= 牧歌的な、田園的な

  • 平和で美しい田舎の風景を表す。完全に正反対の意味

(b) catastrophic(カタストロフィック)= 壊滅的な、破滅的な ✓ 正解

  • 「catastrophic climate change」は「破滅的気候変動」という標準的表現

(c) melodramatic(メロドラマティック)= 芝居がかった、大げさな

  • 演劇的に誇張された様子を指す。気候変動の深刻さを矮小化してしまう

(d) phantasmic(ファンタズミック)= 幻想的な、幻のような

  • 現実ではない夢のような様子を指す。実際に起きている問題には不適切

問7. 正解:(d) predicted

解答根拠:

  • 本文:"The future so often predicted by climatologists is here"

  • 和訳:「気候学者によってしばしば予測された未来はここにある」

  • 科学者が以前から警告していた気候変動の影響が現実のものとなったという文脈

各選択肢の詳細分析:

(a) denied(ディナイド)= 否定された

  • 「科学者によって否定された未来」では文意が逆転してしまう

(b) engineered(エンジニアード)= 設計された、操作された

  • 未来を人為的に設計するという意味になり不適切

(c) negated(ニゲイティド)= 否定された、無効にされた

  • (a)と同様、意味が逆になる

(d) predicted(プリディクティド)= 予測された ✓ 正解

  • 科学者が長年警告してきた内容が現実化したという文脈に完全に合致

(B) 英国の地理・政治用語に関する文章

問8. 正解:(d) crucial

解答根拠:

  • 本文:"Understanding the differences between these terms is crucial for grasping the unique identities of each area."

  • 和訳:「これらの用語の違いを理解することは、各地域の独自のアイデンティティを把握するために極めて重要である」

  • 文脈から、これらの用語を正しく使い分けることの重要性を強調している

各選択肢の詳細分析:

(a) ceremonial(セレモニアル)= 儀式的な、形式的な

  • 実質的な意味を持たない形だけのものを指す。文脈に合わない

(b) colloquial(コロウクウィアル)= 口語的な、くだけた

  • 日常会話で使う砕けた表現を指す。文脈に合わない

(c) cordial(コーディアル)= 心からの、誠実な、温かい

  • 友好的な態度を表す。文脈に合わない

(d) crucial(クルーシャル)= 極めて重要な、決定的な ✓ 正解

  • 「crucial for ~」=「〜にとって極めて重要である」という頻出表現

問9. 正解:(c) Whether

解答根拠:

  • 本文:"Whether one is discussing the landscape of Great Britain, the political structure of the United Kingdom, or the specific region of England, it's important to use the correct terminology."

  • 和訳:「グレートブリテンの景観について議論しているか、英国の政治構造について議論しているか、またはイングランドという特定の地域について議論しているかにかかわらず、正しい用語を使用することが重要である」

  • 「Whether A, B, or C」=「AでもBでもCでも」という構文

各選択肢の詳細分析:

(a) What = 何を

  • 疑問詞として機能するが、この文脈では文法的に不適切

(b) Whereas = 〜である一方、〜に対して

  • 対比を表す接続詞。この文では対比ではなく選択肢の列挙なので不適切

(c) Whether = 〜かどうかにかかわらず ✓ 正解

  • 「Whether A, B, or C, ~」=「AであろうとBであろうとCであろうと、〜」

(d) Whichever = どちらでも、どれでも

  • 後ろに名詞が必要。「Whichever one is discussing」なら可能だが、この文では不適切

問10. 正解:(d) consisting

解答根拠:

  • 本文:"Great Britain is a geographical term that refers to the largest island in the British Isles, consisting of three countries: England, Scotland, and Wales."

  • 和訳:「グレートブリテンは、ブリテン諸島の最大の島を指す地理的用語であり、イングランド、スコットランド、ウェールズの3つの国から成る」

  • 「consist of ~」=「〜から成る」という頻出表現の分詞形

各選択肢の詳細分析:

(a) compiling(コンパイリング)= 編集する、まとめる

  • 情報やデータを集めて一つにまとめる作業を指す。地理的実体には使わない

(b) composing(コンポウジング)= 構成する

  • 「be composed of ~」(〜から構成される)という形では使えるが、「composing of」という形は存在しない

(c) conceiving(コンシービング)= 考える、構想する、妊娠する

  • アイデアを思いつくことを指す。文脈に全く合わない

(d) consisting(コンシスティング)= 〜から成る ✓ 正解

  • 「consisting of ~」は「〜から成る」という意味の標準的表現

問11. 正解:(d) sovereign

解答根拠:

  • 本文:"The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom, is a sovereign country"

  • 和訳:「正式名称をグレートブリテンおよび北アイルランド連合王国とする英国は、主権国家である」

  • 次の文で「単一の中央政府を持つ」と説明されており、独立した主権を持つ国家であることを示している

各選択肢の詳細分析:

(a) foreign(フォーリン)= 外国の

  • 「外国の国」では意味が通らない

(b) malign(マライン)= 悪意のある、有害な

  • 否定的な意味なので不適切

(c) reign(レイン)= 統治、治世

  • 名詞であり、形容詞としては使えない

(d) sovereign(ソヴリン)= 主権のある、独立した ✓ 正解

  • 「sovereign country/state/nation」=「主権国家」という標準的表現

問12. 正解:(b) currency

解答根拠:

  • 本文:"The UK has its own currency, the British Pound"

  • 和訳:「英国は独自の通貨、英国ポンドを持つ」

  • 「the British Pound」(英国ポンド)という具体例が直後に示されているため、「通貨」を意味する語が適切

各選択肢の詳細分析:

(a) cash = 現金

  • 紙幣や硬貨そのものを指す。通貨制度全体を指す語ではない

(b) currency = 通貨 ✓ 正解

  • 国の貨幣制度全体を指す正しい語

(c) economy = 経済

  • ポンドは経済そのものではなく、経済の中で使われる通貨

(d) finance = 金融、財政

  • 金融システム全体を指す。ポンドという具体的な通貨単位を指すには不適切

問13. 正解:(c) populous

解答根拠:

  • 本文:"England is... the largest and most populous of the four countries."

  • 和訳:「イングランドは...4つの国の中で最大かつ最も人口の多い国である」

  • 「largest」(最大の)と並列されているため、規模や数を表す語が適切

各選択肢の詳細分析:

(a) analogous(アナロガス)= 類似した、類推的な

  • 「最も類似した」では意味が通らない

(b) indigenous(インディジェナス)= 先住の、固有の

  • 先住民族や固有種を指す。比較級で使うのは不自然

(c) populous(ポピュラス)= 人口の多い ✓ 正解

  • 「the most populous」=「最も人口の多い」という標準的表現

(d) ubiquitous(ユービクウィタス)= 至る所にある、遍在する

  • 「最も至る所にある国」では意味不明

問14. 正解:(b) extensive

解答根拠:

  • 本文:"The history of England is extensive, dating back more than a thousand years"

  • 和訳:「イングランドの歴史は広範囲に及び、1000年以上前まで遡ることができる」

  • 「dating back more than a thousand years」(1000年以上遡る)という説明から、長く広い歴史を持つという意味

各選択肢の詳細分析:

(a) expensive(イクスペンシブ)= 高価な

  • 値段が高いことを指す。歴史には使わない

(b) extensive(イクステンシブ)= 広範な、広大な ✓ 正解

  • 時間的・空間的に広がりがあることを表す。「extensive history」は標準的表現

(c) intensive(インテンシブ)= 集中的な、徹底的な

  • 短期間に集中して行うことを指す。長い歴史には不適切

(d) inventive(インベンティブ)= 独創的な、発明の才のある

  • 創造的なアイデアを生み出すことを指す。歴史自体の性質を表すには不自然

【大問II】読解問題(15-24)

(A) 祖先の食事についての文章

問15. 正解:(d)

問題文: Which of the following is NOT implied by the passage?
和訳: 以下のうち、文章が示唆していないものはどれか?

解答根拠:

  • 本文第1段落:"Unfortunately, there is great disagreement about what aspects of ancestral eating and living should be adopted."

  • 和訳:「残念ながら、祖先の食事と生活のどの側面を採用すべきかについては大きな意見の相違がある」

各選択肢の詳細分析:

(a) Many people think that eating like our ancestors did is a sound idea.
和訳:多くの人々は、祖先のように食べることは健全な考えだと思っている。

  • 根拠:第1文「Eating and living like our ancestors seems common sense」(祖先のように食べて生活することは常識のように思える)

(b) The author's grandmother's diet did not change after going to Canada.
和訳:著者の祖母の食事はカナダに行った後も変わらなかった。

  • 根拠:"Grandma went on living the way she had always lived, eating the way her ancestors had"(祖母は常に生きてきたように生き続け、祖先が食べてきたように食べていた)

(c) The diet of the author's ancestors was markedly different from Canadian food.
和訳:著者の祖先の食事はカナダの食べ物とは著しく異なっていた。

  • 根拠:祖母の食事(ご飯、干し肉、魚醤、炒めたほうれん草)と著者の家の食事(高エネルギースナック、ビデオゲーム)の対比

(d) There is consensus as to what the best features of our pre-industrial diet are. ✓ 正解
和訳:産業革命以前の食生活のどの点が優れているかについて意見が一致している。

  • 判定:文章が示唆していない(むしろ正反対)

  • 根拠:"there is great disagreement"(大きな意見の相違がある)と明記されており、合意(consensus)は存在しない

問16. 正解:(c)

問題文: The author believed that his grandmother's cooking was
和訳: 著者は祖母の料理が何だと思っていたか?

解答根拠:

  • 本文最終文:"I was glad to head back home that evening to my video games and high-energy snacks."

  • 和訳:「その晩、ビデオゲームと高エネルギースナックのある家に帰れて嬉しかった」

各選択肢の詳細分析:

(a) a good alternative to junk food.
和訳:ジャンクフードの良い代替品。

  • 理由:著者は祖母の家から自分の家(ジャンクフードがある)に帰れて「嬉しかった」ので、祖母の料理を良い代替品とは考えていない

(b) better than his parents' cooking.
和訳:両親の料理より優れている。

  • 理由:両親の料理との比較は文章に登場しない

(c) less appealing than his usual diet. ✓ 正解
和訳:普段の食事より魅力的でない。

  • 根拠:"I was glad to head back home"(家に帰れて嬉しかった)という表現から、祖母の料理より自分の普段の食事(高エネルギースナック)の方が好きだったことが明らか

(d) spicy at times and full of strong flavors.
和訳:時には辛く、強い風味に満ちている。

  • 理由:料理の味についての著者の評価は文章に記載されていない

(B) マリカナ鉱山事件と資本・労働の対立

問17. 正解:(c)

問題文: According to the text, what issue has always been at the center of economic tensions?
和訳: 本文によれば、経済的緊張の中心には常にどんな問題があったか?

解答根拠:

  • 本文第2段落:"the question of what share of output should go to wages and what share to profits — in other words, how should the income from production be divided between labor and capital? — has always been at the heart of distributional conflict."

  • 和訳:「生産高のうちどれだけを賃金に、どれだけを利益に配分すべきか — 言い換えれば、生産からの収入を労働と資本の間でどのように分配すべきか という問題が、常に分配闘争の中心にあった」

各選択肢の詳細分析:

(a) How capitalists and laborers can unite for the betterment of society at large
和訳:資本家と労働者が社会全体の向上のためにどのように団結できるか

  • 理由:文章は対立(conflict)について述べており、団結(unite)については触れていない

(b) How to further exacerbate the disparity between the social classes
和訳:社会階級間の格差をさらに悪化させる方法

  • 理由:問題の中心は「格差を広げる方法」ではなく「分配をどうするか」

(c) What percentage of surplus earnings should be issued to owners versus to workers ✓ 正解
和訳:余剰利益のうち何パーセントを所有者対労働者に配分すべきか

  • 根拠:「what share of output should go to wages and what share to profits」(生産高のどれだけを賃金に、どれだけを利益に)という記述と完全に一致

(d) What policies help ease racial segregation as a form of labor division
和訳:労働分業の一形態としての人種隔離を緩和する政策

  • 理由:人種問題は文章で全く触れられていない

問18. 正解:(b)

問題文: The usual cause of social conflict before the Industrial Revolution was friction between
和訳: 産業革命以前の社会的対立の通常の原因は、何と何の間の摩擦だったか?

解答根拠:

  • 本文第2段落:"In traditional societies, the basis of social inequality and most common cause of rebellion was the conflict of interest between landlord and peasant, between those who owned land and those who cultivated it with their labor"

  • 和訳:「伝統的な社会では、社会的不平等の基盤であり反乱の最も一般的な原因は、地主と農民の間の利害対立、土地を所有する者と労働でそれを耕作する者の間の対立だった」

各選択肢の詳細分析:

(a) the church and the titled gentry.
和訳:教会と爵位を持つ貴族。

  • 理由:教会については文章で言及されていない

(b) the farmers and the landowners. ✓ 正解
和訳:農民と地主。

  • 根拠:"landlord and peasant"(地主と農民)、"those who owned land and those who cultivated it"(土地を所有する者と耕作する者)と完全に一致

(c) the mercantile class and the knighted retainers.
和訳:商人階級と騎士の家臣。

  • 理由:商人階級や騎士については触れられていない

(d) the miners and the police in non-urban areas.
和訳:非都市部の鉱山労働者と警察。

  • 理由:鉱山労働者と警察の対立は現代(マリカナ事件)の話で、産業革命以前ではない

問19. 正解:(b)

問題文: The Industrial Revolution changed labor-capital relationships insofar as it
和訳: 産業革命は、〜という点において労働・資本関係を変えた

解答根拠:

  • 本文最終文:"The Industrial Revolution exacerbated the conflict between capital and labor, perhaps because production became more capital intensive than in the past (making use of machinery and exploiting natural resources more than ever before)"

  • 和訳:「産業革命は資本と労働の間の対立を悪化させた。おそらく生産が過去よりも資本集約的になった(これまで以上に機械を使用し、天然資源を開発した)ためである」

各選択肢の詳細分析:

(a) benefitted the working class by introducing multiple forms of labor organization.
和訳:複数の形態の労働組織を導入することで労働者階級に利益をもたらした。

  • 理由:文章は「対立を悪化させた(exacerbated)」と述べており、利益(benefit)とは正反対

(b) compounded the problem by making the need for operating funds larger than ever before. ✓ 正解
和訳:運営資金の必要性をこれまで以上に大きくすることで問題を深刻化させた。

  • 根拠:"production became more capital intensive"(生産がより資本集約的になった)=運営資金の必要性が増大。"exacerbated the conflict"(対立を悪化させた)=問題を深刻化(compounded the problem)

(c) eased friction between capital and labor by making commuting to factories more convenient.
和訳:工場への通勤をより便利にすることで、資本と労働の間の摩擦を緩和した。

  • 理由:文章は摩擦を「緩和(ease)」ではなく「悪化(exacerbate)」させたと述べている

(d) forced the working classes to learn how to read in order to operate complex machinery.
和訳:複雑な機械を操作するために労働者階級に読み方を学ぶことを強制した。

  • 理由:識字率や教育については文章で触れられていない

(C) 思い出と青年期の記憶

問20. 正解:(a)

問題文: According to the passage, which age group is least affected by the reminiscence bump?
和訳: 文章によれば、どの年齢層が思い出の隆起の影響を最も受けないか?

「思い出の隆起」の定義:

  • 本文第1段落:"The memories that people report most often are from their adolescent and early adult years — from the ages of ten to thirty."

  • 和訳:「人々が最もよく報告する記憶は、青年期と成人初期の年 — 10歳から30歳まで — からのものである」

  • つまり、「思い出の隆起」とは、成人が過去を振り返るとき、10-30歳の時期の記憶を最も重要なものとして報告する現象

重要な本文箇所:

  • "The effect is found regardless of how old the participant is when they take the test: it applies to eighty-year-olds as much as it applies to thirty-five-year-olds."

  • 和訳:「この効果は、参加者がテストを受けるときの年齢に関係なく見られる:80歳の人にも35歳の人にも同様に当てはまる」

解答ロジック:

この問題の鍵は、「現在その年齢の人」が思い出の隆起の影響をどれだけ受けているかという視点です。

  • 30歳、40歳、80歳の人々:すでに10-30歳の時期を経験しており、その時期の記憶を「人生で最も重要」として報告する(=思い出の隆起の影響を受けている)

  • 10歳の人々:まだ思い出の隆起の対象期間(10-30歳)の始まりにいるだけで、アイデンティティを形成する重要な記憶を十分に蓄積していない(=思い出の隆起の影響を最も受けていない)

各選択肢の詳細分析:

(a) ten-year-olds ✓ 正解
和訳:10歳

  • 理由:思い出の隆起の対象期間(10-30歳)の下限にあり、まだ形成的記憶を作っている最中。他の年齢層と異なり、10-30歳の記憶をまだ十分に持っていないため、この現象の影響を最も受けていない

(b) thirty-year-olds
和訳:30歳

  • 理由:30歳は思い出の隆起の範囲の上限。すでに10-30歳の記憶を持っており、それを重要なものとして報告する(影響を受けている)

(c) forty-year-olds
和訳:40歳

  • 理由:「regardless of how old the participant is」(参加者の年齢に関係なく)という記述から、40歳も10-30歳の記憶を最重要として報告する(影響を受けている)

(d) eighty-year-olds
和訳:80歳

  • 理由:明示的に例として挙げられている:"it applies to eighty-year-olds as much as it applies to thirty-five-year-olds"(80歳の人にも35歳の人にも同様に当てはまる)。つまり、80歳は効果に強く影響されている

問21. 正解:(c)

問題文: According to the passage, research on human memory shows that
和訳: 文章によれば、人間の記憶に関する研究は何を示しているか?

解答根拠:

  • 本文第1段落全体、特に:"The memories that people report most often are from their adolescent and early adult years... The effect is found regardless of how old the participant is when they take the test"

  • 和訳:「人々が最もよく報告する記憶は青年期と成人初期の年からのものである...この効果は参加者がテストを受けるときの年齢に関係なく見られる」

各選択肢の詳細分析:

(a) as people age, the types of memories they recall tend to shift, reflecting changes in their priorities.
和訳:人々が年を取るにつれて、思い出す記憶の種類は変化する傾向があり、優先順位の変化を反映している。

  • 理由:文章は逆のことを述べている。年齢に関係なく、常に10-30歳の記憶が最重要とされる(変化しない)

(b) memory is selective and can sometimes be distorted, making it an imperfect record of past events.
和訳:記憶は選択的で時には歪められることがあり、過去の出来事の不完全な記録となる。

  • 理由:記憶の歪みについては文章で触れられていない

(c) no matter their age, adults predominantly regard events from their younger years as significant. ✓ 正解
和訳:年齢に関係なく、成人は主に若い頃の出来事を重要とみなす。

  • 根拠:"The effect is found regardless of how old the participant is"(参加者の年齢に関係なく)+"people report most often are from their adolescent and early adult years"(青年期と成人初期の年)という記述と完全に一致

(d) the context in which a memory is originally formed seldom affects how accurately it is recalled.
和訳:記憶が最初に形成された文脈は、それがどれほど正確に思い出されるかにほとんど影響しない。

  • 理由:記憶の正確性については文章で言及されていない

問22. 正解:(a)

問題文: According to the passage, which factor likely accounts for the reminiscence bump?
和訳: 文章によれば、どの要因が思い出の隆起を説明する可能性が高いか?

解答根拠:

  • 本文第2段落:"Another is that those years involve a lot of firsts — first love, first time driving a car, first time living away from parents — and that simply because of their novelty, these events leave a bigger mark in the mind."

  • 和訳:「もう1つは、それらの年には多くの『初めて』が含まれる — 初恋、初めての運転、初めて親元を離れて生活する — そして単にその新規性のために、これらの出来事はより大きな印象を残す」

各選択肢の詳細分析:

(a) Events experienced during adolescence leave a lasting impression due to their unprecedented nature. ✓ 正解
和訳:青年期に経験された出来事は、その前例のない性質のために永続的な印象を残す。

  • 根拠:"a lot of firsts"(多くの初めて)="unprecedented nature"(前例のない性質)、"leave a bigger mark"(より大きな印象を残す)="leave a lasting impression"(永続的な印象を残す)

(b) Memories formed during adulthood are made more accessible to increase the chance of survival.
和訳:成人期に形成された記憶は、生存の機会を高めるためにアクセスしやすくされる。

  • 理由:生存戦略としての記憶アクセスについては触れられていない

(c) Teenagers tend to perceive ordinary events as life-changing because of their cognitive immaturity.
和訳:ティーンエイジャーは認知的未熟さのために、普通の出来事を人生を変えるものとして認識する傾向がある。

  • 理由:文章は「認知的未熟さ」ではなく、実際に「初めての経験」だから重要だと述べている

(d) The brain is biologically predisposed to store the most proximate events during puberty.
和訳:脳は思春期の間、最も近い出来事を保存するように生物学的に素質がある。

  • 理由:「最も近い出来事」という記述は誤り。むしろ10-30歳のすべての期間の記憶が重要

問23. 正解:(b)

問題文: According to the passage, what is the link between identity and memory?
和訳: 文章によれば、アイデンティティと記憶の間にはどんな関連があるか?

解答根拠:

  • 本文第2段落最後:"the period of life captured by the reminiscence bump, particularly the ages of ten to twenty, is fundamentally about figuring out identity. We remember events from those years because they make us who we are."

  • 和訳:「思い出の隆起によって捉えられる人生の時期、特に10歳から20歳は、根本的にアイデンティティを見出すことに関係している。私たちがそれらの年からの出来事を覚えているのは、それらが私たちを作るからである」

各選択肢の詳細分析:

(a) Adolescent memories that define us are more impactful because they involve family and friends.
和訳:私たちを定義する青年期の記憶は、家族や友人を含むのでより影響力がある。

  • 理由:文章は主に友人(peers)について述べており、家族は「離れる対象」として描かれている

(b) Formative events that contribute to our sense of self are more likely to be engraved in our memory. ✓ 正解
和訳:私たちの自己感覚に貢献する形成的出来事は、記憶に刻まれる可能性が高い。

  • 根拠:"events from those years because they make us who we are"(それらの年の出来事は私たちを作るから)="contribute to our sense of self"(自己感覚に貢献する)、"we remember"(私たちは覚えている)="engraved in memory"(記憶に刻まれる)

(c) Memory is influenced more by how intense an event is than by how it relates to our identity.
和訳:記憶は、出来事がアイデンティティにどう関係するかよりも、どれほど強烈かによってより影響される。

  • 理由:文章は逆のこと(アイデンティティとの関連が重要)を述べている

(d) Neurological changes during adolescence shape identity but not the way we retain information.
和訳:青年期の神経学的変化はアイデンティティを形成するが、情報を保持する方法は形成しない。

  • 理由:文章は神経学的変化が両方(アイデンティティと記憶)に影響すると示唆している

問24. 正解:(c)

問題文: According to the passage, teenagers often engage in what adults dismiss as teen drama because
和訳: 文章によれば、ティーンエイジャーが大人がティーンドラマとして片付けるものに従事するのはなぜか?

解答根拠:

  • 本文最終段落:"to survive beyond the family and integrate with a new social group, it's wise for an adolescent to spend a lot of time thinking about whether people approve of them and whether or not they fit in. Adolescents adjust their own behaviour and even their thoughts to fall in line with their peers, because this is what is needed to achieve the safety and sense of belonging that comes with being part of a group."

  • 和訳:「家族を超えて生き延び、新しい社会集団に統合するためには、青年が人々が自分を認めるかどうか、自分が適合するかどうかを考えることに多くの時間を費やすことは賢明である。青年は自分の行動や考えさえも仲間に合わせて調整する。なぜなら、これが集団の一部であることに伴う安全と帰属意識を達成するために必要なことだからである」

各選択肢の詳細分析:

(a) adolescents are predisposed to engage in behaviours that contribute to increased social withdrawal.
和訳:青年は社会的引きこもりの増加に貢献する行動に従事する素質がある。

  • 理由:文章は逆(社会的統合 integration)を述べている

(b) it helps determine how teenagers perceive themselves and their position in the familial context.
和訳:それはティーンエイジャーが自分自身と家族の文脈における自分の位置をどう認識するかを決定するのに役立つ。

  • 理由:文章は家族から離れて新しい社会集団に統合することを強調している

(c) peer acceptance is a critical factor in determining an individual's inclusion within the social cohort. ✓ 正解
和訳:仲間からの受容は、社会集団内での個人の受け入れを決定する重要な要因である。

  • 根拠:"thinking about whether people approve of them and whether or not they fit in"(人々が自分を認めるかどうか、自分が適合するかどうか)="peer acceptance"(仲間の受容)、"integrate with a new social group"(新しい社会集団に統合する)="inclusion within the social cohort"(社会集団内での受け入れ)

(d) teens are taught to engage in behavioural mimicry, adopting actions observed in their peers.
和訳:ティーンは行動模倣に従事するよう教えられ、仲間に観察された行動を採用する。

  • 理由:「教えられる(taught)」のではなく、「生物学的に駆り立てられる(biologically driven)」

【大問III】文章補充問題(25-31)

テーマ:科学的知識と宗教哲学的知識の違い

問25. 正解:(b)

挿入文: It watches over the totality of things: it grasps the individual's relation to his entire environment.

和訳: それは物事全体に目を配り、個人が自分を取り巻く環境全体とどう関わっているかを理解する。

解答根拠:

空所の前文: "Religio-philosophical activity, on the other hand, is a synthetic factor."
和訳: 一方、宗教哲学的活動は総合的要因である。

空所の後文: "It has, therefore, to be distinguished from the faculty that deals with special laws or a particular mode of activity."
和訳: したがって、それは特別な法則や特定の活動様式を扱う能力とは区別されなければならない。

問26. 正解:(e)

挿入文: The fact that scientific knowledge can be acquired from without, but religio-philosophical knowledge must be evolved from within, is readily explained.

和訳: なぜ科学的知識は外から得られるのに、宗教哲学的知識は自分の内面で培う必要があるのか—それは簡単に説明できる。

解答根拠:

空所の前文: "Scientific knowledge and religio-philosophical knowledge thus perform two different functions in the formation of character."
和訳: 科学的知識と宗教哲学的知識は、このように性格の形成において2つの異なる機能を果たす。

空所の後文: "The former can be obtained without great difficulty by any fairly-endowed mind either through instruction or through self-application. To develop the latter, however, it is necessary to have... various inner experiences."
和訳: 前者は...通じて大きな困難なく獲得できる。しかし、後者を発展させるためには...様々な内的経験が必要である。

問27. 正解:(c)

挿入文: Moral discipline, therefore, is indispensable here.

和訳: したがって、道徳的訓練はここで不可欠である。

解答根拠:

空所の前文: "To develop the latter, however, it is necessary to have a strong comprehensive will, fine sentiment, steady aspirations, keen insight into life, and various inner experiences."
和訳: しかし、宗教哲学的知識を育てるには、強い意志、豊かな感性、揺るぎない志、人生を見通す洞察力、そして様々な内面的な経験が必要だ。

空所の後文: "As was once discussed by Socrates and Plato in ancient times, morality is not a thing which can be grafted into one's being from without."
和訳: 古代のソクラテスやプラトンも論じたように、道徳というものは外から教え込めるようなものではない。

問28. 正解:(g)

挿入文: To the development of character, this form of knowledge is highly essential, and it would be truer to say that every man should be a philosopher than to say that every man is a philosopher.

和訳: 性格の発展にとって、この形式の知識は不可欠であり、すべての人が哲学者であると言うよりも、すべての人が哲学者であるべきだと言う方がより真実であろう。

解答根拠:

空所の前文: "Therefore, philosophical knowledge has to do with the entirety of things, whatever their importance and consequence. Its characteristic is completeness and universality."
和訳: したがって、哲学的知識は、その重要性と結果がどうであれ、物事の全体性に関係している。その特徴は完全性と普遍性である。

空所の後文(次の段落の冒頭): "It is truly said that every man is his own philosopher."
和訳: 人は誰でも、自分自身の哲学を持っているというのは真実です。

"should be" と "is" の対比が鍵。段落の締めくくりとして完璧。

問29. 正解:(f)

挿入文: This love, now purely spiritualized, is Platonic.

和訳: この愛が肉体的なものから精神的なものへと高められたとき、それがプラトニック・ラブというものだ。

解答根拠:

空所の前文: "Sexual love may start with an individual admiration of beauty in the other sex, but as the soul expands and elevates itself, the sentiment of love grows beyond the pale of individualism and begins to cover a wider field, finally embracing the entirety of all humanity under its wings."
和訳: 恋愛感情は、ある異性の美しさに惹かれることから始まるかもしれない。けれども、心が成長していくと、愛はその一人だけに向けられたものではなくなり、次第に範囲を広げて、ついには人類すべてを慈しむ愛へと変わっていくのだ。

空所の後文: "It is then evident that the two things, aesthetic association and generalization, are necessary to ennoble and spiritualize a sentiment..."
和訳: つまり、感情を高め、精神化するには、美との結びつきと普遍化という2つのプロセスが不可欠だということが分かる...

問30. 正解:(a)

挿入文: But the sentiment becomes widened through the generalizing process of philosophical speculation, while all the while retaining its original character of concreteness throughout.

和訳: けれども、感情は哲学的に考えることで普遍的なものになり、範囲が広がっていく。その一方で、元々持っていた具体性はずっと保たれ続けるのだ。

解答根拠:

空所の前文: "This naturally led the common people to understand by philosophy anything but what is interesting and inspiring, while in point of fact philosophy does not exist independent of human sentiment."
和訳: このため当然、一般の人々は哲学をつまらないものだと思うようになってしまった。しかし実際には、哲学は人間の感情と切り離せないものなのである。

空所の後文: "Here we have the conception of what is known as a universal concrete. While still maintaining its realistic effect, its connection with everyday human experience, the sentiment refined through philosophical investigation begins to move in unison with general, more universal concepts."
和訳: これが「普遍的具体」という概念だ。つまり、哲学を通じて洗練された感情は、具体的な日常経験を失わずに、同時に普遍的な真理とも響き合うようになるということだ。

問31. 正解:(h)

挿入文: Yet we have in the concrete statement of a novel or a dramatic production some general truth reflected or suggested.

和訳: けれども、小説や劇作品という具体的な物語の中に、人間に共通する真理が表現されているのだ。

解答根拠:

空所の前文: "To illustrate this, take a dramatic work or a novel. It is an artistic delineation of concrete facts such as we observe in our daily life; it is not merely the presentation of an abstract theory."
和訳: これを説明するために、劇作品や小説を取り上げてみよう。それは私たちが日常生活で観察するような具体的な事実の芸術的描写だ;それは単に抽象的な理論の提示ではない。

【大問IV】会話文補充問題(32-38)

会話の状況: Kenの携帯電話が勝手にアップデートされて困っている場面

問32. driving me (32)

構文: drive + 人 + 形容詞/場所
"drive me ___" の形で「私を___にさせる」
慣用表現 "drive someone up the wall" = 「イライラさせる」

正解:(m) up the wall

本文: "This phone is driving me up the wall!"
和訳: この電話が私をイライラさせている!

問33. all my apps are (33)

be動詞の後なので、形容詞または過去分詞が必要
文脈: アプリに問題が起きている

正解:(h) jumbled up

本文: "now all my apps are jumbled up"
和訳: 今すべてのアプリがごちゃごちゃになっている

問34. doesn't (34) work

doesn't と work の間に入る語
副詞が適切
"doesn't even work" = 「ちゃんと動作さえしない」

正解:(f) even

本文: "the button on the side doesn't even work properly anymore"
和訳: 側面のボタンがもはやちゃんと動かない

問35. That's (35)!

be動詞の後なので形容詞が必要
文脈: 勝手にアシスタントがインストールされたことへの驚き・怒り

正解:(k) preposterous

本文: "That's preposterous!"
和訳: それはばかげている!

問36. make them go (36)

go の後に来る語(副詞または前置詞句)
"make them go away" = 「それらを消す/去らせる」

正解:(c) away

本文: "I just click 'OK' to make them go away"
和訳: ただ「OK」をクリックして消している

問37. enough (37) right now

"enough" はここでは名詞/代名詞として機能
構文: have + enough + 前置詞句
慣用表現 "have enough on one's plate" = 「やるべきことが十分にある」
on my plate は場所を示す前置詞句で、慣用的に「やるべきこととして」の意味

正解:(i) on my plate

本文: "Like I don't already have enough on my plate right now!"
和訳: 今やることがたくさんあるのに!

問38. none of your (38)

your の後なので名詞が必要
慣用表現 "none of your business" = 「あなたには関係ない」

正解:(d) business

本文: "That's none of your business!"
和訳: それはあなたには関係ない!

【大問V】要約問題

文章の内容を理解しよう

この物語は繰り返されるパターンについて語っています:

  1. カリスマ的な見知らぬ人が町にやってくる

    • 意味不明な呪文「The flibberty jib on the bipperty bop」を唱える

    • 人々は魅了され、一緒に唱え始める

  2. しかし、嫉妬深い批判者たちが現れる

    • 彼らは見知らぬ人の力に嫉妬

    • 徐々に人々の信念を破壊

    • 見知らぬ人は力を失い、町を去る

  3. このサイクルが何度も繰り返される

    • 2人目の見知らぬ人も同じ運命をたどる

    • "as long as anyone cares to remember"(誰もが覚えている限り)続いている

SUMMARY: The story shows how some people in this town...

解答例:

  • "repeatedly reject inspiring newcomers out of jealousy" (8語)

または:

  • "destroy charismatic strangers through jealous criticism" (6語)

  • "jealously undermine those who inspire them" (6語)

お疲れさまでした!この解説が早稲田大学文化構想学部の英語対策に役立つことを願っています。

このブログを書いた先生

大学受験の指導が得意なオンライン家庭教師一覧

この先生の他のブログ

上谷の写真

【2025年最新】明治大学全学部入試合格体験記|英検準1級から始めたMARCH合格への最短ルート

2026/2/12
【合格速報】マナリンク生、明治大学全学部入試合格おめでとう!マナリンク生として初めての大学合格者が出ました。明治大学全学部入試で文学部合格です。本当におめでとうございます!合格までの道のりこの現役生は、確か夏頃から英検準1級の2次面接コースで受講を開始され、見事合格。その後は週3回のペースで、明治大...
続きを読む
上谷の写真

【合格速報2026】明治大学文学部全学部入試合格!マナリンク英語講座の効果を現役高校生が証明

2026/2/12
明治大学文学部、合格おめでとうございます!この度、マナリンクの「明治大学全学部統一入試英語対策|語彙強化の専門講座2025」を受講されていた現役高校生の生徒さんが、**明治大学文学部(全学部入試)**に見事合格されました!日頃の努力が実を結び、本当におめでとうございます。語彙強化を中心とした英語対策...
続きを読む
上谷の写真

【早慶とMARCHの年収差は1億円超】英語入試の難易度が子供の生涯年収を決める理由

2026/2/11
早慶とMARCHの違いを英語入試から見る――だから一流企業は早慶卒業生を信頼する偏差値5ポイントの真実早稲田大学の偏差値は62.5~70.0、慶應義塾大学は60.0~72.5。MARCHは55.0~65.0程度だ。この「偏差値5ポイント」という数字の裏には、想像を絶する実力差が隠されている。早慶の看...
続きを読む
上谷の写真

受験直前の不安を力に変える|残り数日で合格を引き寄せる3つの行動【2026年最新版】

2026/2/10
受験直前のあなたへ──今、この瞬間にすべきこと不安ですか。当然です。それは、あなたが本気で向き合ってきた証拠です。受験まであと数日。やり残したことばかりが頭をよぎる。あの問題集、最後までやれなかった。英単語、まだ完璧に覚えていない。数学のあの分野、不安が残る。模試の判定も、決して安心できるものではな...
続きを読む