【長文読解】英語を英語の「まま」理解する???

0

2025/9/6

生徒からよく聞かれるのが、

「先生、英語を英語のまま読むのができません。どうすればいいですか」という質問です。


それに対して、私は「私もできません」と答えます。

正確には「英語を英語のまま理解できる文もあるが、日本語を介在させなければ読めない英文も多い。SVOCMは書かなくても、文構造が複雑なものは、何らかの印を書きながら読んでいる」のです。


<英語を英語のまま理解している状態とは?>

英文を読んだ(聞いた)ときに、そのイメージが頭のなかに浮かんでいる状態です。


<英語を英語のまま理解できずに、日本語を介在させている場合>

if rational examination revealed that we had been unfairly treated by the community, philosophers recommended that we be no more bothered by the judgment than we would be if we had been approached by a confused person bent on proving that two and two amounted to five.

【京都大学】

(西先生の心のなかの「つぶやき」)

うわ、長っ

これ、京大の問題やから、ifの訳し方に気をつけなあかんな

if節の中身が、unfairly treatedでマイナス表現で、主節がno more botheredやからプラス表現やから、これは「ねじれている」から、「たとえ~でも」と訳すifやな

no more 比較級 than ~があるから、「同様に~ではない」やな

thanの後ろがwe would be ifになっているから、beの後ろになんか省略されているな

・・・

と、あれこれ考えながら読んでいます。つまり、英語を英語のまま読んでいません。

0

この先生の他のブログ