英語

クラスターはこわい?

0

2022/5/13

最近のコロナのニュースでクラスターという言葉が一般的になりました

クラスターというのは 集団とか群れ という意味です


consonant clusters という言葉があります

日本語にすると 「子音の群れ」という意味です


ひらがなをローマ字にしてみるとよくわかりますが 

日本の文字は 「ん」以外は全て母音があります

だから 日本語では子音が連続しないのです


一方英語ではしょっちゅう子音が連続しています

そのため 日本人は英語を発音するとき 余分な母音をつけてしまうことが多いのです


日本人の発音の問題と言うと LとRの区別がつかないことがよく話題になりますが

余分な母音を付けてしまうクと すごく通じにくくなってしまうのです


英語の子音は日本人には発音が難しいのですが 子音が連続するとさらに難しいのです

たとえば desk(skは子音が群れになっていますね) は デスク(ローマ字でdesuku)と読みたくなりますが 

最後の母音の U は発音されません


また try は まさに子音クラスター

母音が1つもありませんが 発音記号は trái となっています

発音には 母音が1つ入っているのです


ため息が出ますね

やっぱりクラスターは厄介です

0

この先生の他のブログ