英語

#139 英語のことわざ(4)―亀の甲より年の劫―

0

2024/8/8

年配者の知恵や経験が貴重であることを表す日本語のことわざに「亀の甲より年の劫(功)」があります。

ここでは、英語での類似のことわざを紹介します。

*     *     *

An old man’s sayings are seldom untrue.「老人の発言が誤っていることはまずない」

sayingはふつうは「ことわざ」の意味ですが、ここでは「発言(something said)」の意味。

年を取った人が言うことは、相当の経験に裏打ちされているので、信憑性が高いと言っています。


If you wish good advice, consult an old man.「良いアドバイスが欲しいなら、老人に相談することだ」


It is good sheltering under an old hedge.「古い生け垣の下に避難するのが良い」

生け垣が古いということは、長年悪天候に耐えてきたということ。避難するのであれば、耐久性が証明されていない新しい生け垣ではなく、古い生け垣の方が良いと言っています。これを人間に当てはめると、荒波に揉まれながらも社会を生き延びてきた高齢者に頼るべきだと言っています。


The best wine comes out of an old vessel.「最上のワインは古い容器から生まれる」

ふつうなら「古い容器よりも新しい容器の方が良い」と考えてしまいますが、すぐ上と同じで、ワインを作る容器が古いということは、長年ずっと使われ続けてきて良質のワインを生み出し続けてきたということの証。(もしそうでないなら、そんな容器はとっくに捨てられているはず!)old vesselがold manの比喩であると考えれば、老人の口から出る言葉の価値を言っているのではないでしょうか。

0

この先生の他のブログ