オンライン家庭教師マナリンク
英語

#119 関東大震災を振り返る➁

2023/9/7

A second disaster arises

“Black rain clouds hang low in the sky on this tumultuous day, and gray smoke from burning corpses creeps across the vacant lot of the clothing factory, licking its way through the air.” —Yumeji Takehisa, “Tokyo Sainan Gashin”

tumultuous「波乱の」。creep「這う」。lick one’s way「舐めるように移動する」とは、炎や煙などが一帯を覆い尽くすように素早く広がっていく様を描写している。ところで、この文は「現在形」で書かれているが、これは過去の出来事があたかも眼前で展開しているかのように臨場感を以て描写する用法。

In one corner of Yokoamicho Park is a memorial museum featuring paintings, photographs, charts and various artifacts pertaining to the quake, as well as the American firebombings that destroyed much of Tokyo toward the end of World War II.

In ~ Parkは副詞句で主語にはなれない。is=V、a memorial museum=S。chart「図表」。artifact「人工物」とは、時計のような人間が作った道具などのこと。pertaining to ~=be related to ~「~に関係した」。firebombing「焼夷弾」。ブログ#118に書いたように、横網町公園にある東京都慰霊堂には、東京大空襲の犠牲者も合祀されている。

“While most of those who experienced the quake firsthand have passed away, we still receive archival material from their children and grandchildren,” says Yusuke Morita, a researcher at the museum. The most common, he says, are photographs taken in the aftermath of the disaster, especially those that were banned for showing dead bodies. “We assume that many purchased these photos as a record of the event, hiding them as they were prohibited at the time,” Morita says. “And they have since been discovered by their family members.”

Whileは「逆接」。pass awayはdieの婉曲表現。日本語でも「死ぬ」の代わりとなる「逝く」「他界する」「永眠する」「息を引き取る」「この世を去る」「鬼籍に入る」「帰らぬ人となる」「天国に旅立つ」などの婉曲表現がある。archival「歴史的に記録する価値がある」は、archive「公文書」の形容詞形。archival materialは、この文脈では関東大震災関連の遺物を指している。

he saysが「挿入」であることは、前後のコンマによって示されている。aftermathは「災害などの余波・直後の時期」の意味。Famine was the aftermath of the war.「その戦争の結果として飢饉が起こった」。forは「理由」。

hiding以下は分詞構文。

Among the exhibits of the museum are the illustrations and essays by the aforementioned Takehisa, who was among the writers and artists who recorded the devastation of 1923 through their mediums of choice, providing an important lens into understanding how society reacted at the time.

Among ~ museumは副詞句なのでSではない。are=V、the illustrations and essays=S。aforementioned「前述の」。among the writers and artists=one of the writers and artists。medium「表現媒体」。これの複数形がmedia「(マス)メディア」。of choice「目的にふさわしい」。providing以下は分詞構文。lens「観点」は単数形。

One image in particular reflects the mass hysteria that erupted in the wake of the catastrophe. It shows a group of children bullying a boy for “not looking Japanese.”

imageはここでは「絵」のこと。hysteria「(群衆の)興奮状態」はもちろん日本語の「ヒステリー」と関係がある(「ヒステリー」はドイツ語から)。erupt「突然起こる」。in the wake of ~「~の後で、~に引き続いて」のwakeは「起きる」のwakeとは別語で、「船が通った跡」の意味。そこから、「ある出来事が起こった後で別の出来事が起こる」意味の熟語in the wake ofで使われる。Famine followed in the wake of the war.「戦争の後で飢饉が起こった」☞➃Famine was the aftermath of the war.。

show ~ doingは「(絵・写真などが)~が・・・している様子を描いている」という意味を表す第5文型。This image shows a UFO flying.「この画像にはユーフォーが飛んでいる様子が写っている」。bully ~ for ...「・・・だとして~をいじめる」のforは「理由」。

“Children, it’s time to stop playing vigilante holding sticks,” Takehisa writes, chidingly.

vigilante「自警団員」。play vigilanteで「自警団員の真似をして遊ぶ」。Cf. play doctor [house]「お医者さんごっこ[ままごと遊び]をする」。holding sticksは分詞構文。playingは動名詞、holdingは現在分詞と考えられることが、文意を正確に捉えるための必須条件。(こうしたところを誤魔化して、文法無視で英語を勉強しても徒労に終わることは、すでに無数の日本人によって証明されている。英語は、単語の意味さえ知っていれば文意が正しく分かる言語ではないし、そもそもあらゆる言語には文法が備わっているそうなので、文法を知らずに意味を取れる言語は無いはず。もちろん私たち日本人も、「日本語の文法」を知っているからこそ日本語を自在に操れるのであって、母語の場合は文法の習得が幼いころからの無意識的努力によってなされるところが外国語の場合とは違うだけ。外国語の場合は、意識的に努力して文法を身に付けなければならないということ。)chidinglyは動詞chideの副詞形で、「たしなめるように」の意味。

 

Artist Yumeji Takehisa depicts the bullying of a child believed to be Korean in "Tokyo Sainan Gashin."

In the days that followed the Kanto quake, many Koreans, as well as Chinese and Japanese mistaken for being Korean, and Japanese communists, socialists and anarchists were killed by military, police and paramilitary forces. Thirteen years earlier, Japan had annexed the Korean Peninsula.

many Koreans, ~, and Japanese communists, socialists and anarchistsがS。mistake ~ for ...「~を・・・と間違える」。Sorry, you have mistaken me for someone else.「すみませんが、私のことを人違いなさっていますよ」。communist「共産主義者」、socialist「社会主義者」、anarchist「無政府主義者」が当時国家からいかに敵視されていたかは、大震災の2年後(1925年)に公布された「治安維持法」が象徴的に示している。paramilitary「(非合法の)準軍事組織の」とは、在郷軍人・青年団・消防組を中心とした自警団を指すようである。

関東大震災の13年前、つまり1910年は、日本が朝鮮を植民地化した「韓国併合(日韓併合)」が行なわれた年。annexは、名詞だと「(ホテルなどの)別館」の意味だが、動詞では「武力を使って他国を併合する」という物騒な意味。

They were acting on rumors that Koreans were staging riots, setting fires and even poisoning wells. According to a 2008 report compiled by the government’s Central Disaster Management Council, the death toll from the massacre is estimated to account for “one to several percent” of those who perished in the earthquake, which translates to anywhere from around 1,000 to several thousand people.

that ~はrumorsと同格。stage「計画・実行する」。stage a strike「ストライキを行なう」。set fires「放火する」。well「井戸」。

Central Disaster Management Council「中央防災会議」。massacre「大虐殺」。account for☞ブログ#118。translate to ~「~に言い換えられる、~に換算される」。anywhere from ~ to ...「~から・・・の間のどこか」。Our trip will cost anywhere from 200,000 yen to 300,000 yen.「今度の旅行は20万円から30万円かかるだろう」。

In Yokoamicho Park stands a stone monument erected in 1973 dedicated specifically to the Korean victims and memorial services are held there each year on the anniversary of the quake. The inscriptions on the black stone slab mention that slightly more than 6,000 Koreans were murdered at the time, a number that remains a source of contention to this day.

In Yokoamicho Parkは副詞句なのでSではなく、直後のstandsというVを見た瞬間に、「副詞句+V+S」の倒置構文を予想しながら読み進められるのが、真っ当な英語力のある証。erect「建てる」。2つの過去分詞erectedとdedicatedから始まる句は、共にa stone monumentを修飾。victims直後のandは、In ~ victimsとmemorial ~quakeの2つの文を接続する。

inscription「碑文、碑銘」。slab「(正方形または長方形で、石・木・金属でできた)厚板・平板」。a numberはslightly more than 6,000と同格。contention「論争、議論」は動詞contendの名詞形。to this day「今日まで」。虐殺された朝鮮人の人数をめぐって今でも決着が付いていないと述べられている。

A black stone slab features the names of 6,000 Koreans thought to have died in violence following the Great Kanto Earthquake of 1923.

After one year in office, Tokyo Gov. Yuriko Koike ceased sending tributes to the ceremony for the Korean victims, breaking a longstanding tradition. Reports say the move came after a Tokyo Metropolitan Assembly member argued that there were differing opinions on how many Koreans actually died. Koike now says she means to express her condolences for “all victims” of the disaster, a stance that has led to criticism from groups organizing the event.

After one year in office「就任して1年が経った頃」。無冠詞のofficeは「公職、官職」の意味。He held office as mayor for four years.「彼は4年間市長を務めた」 。Tokyo Gov.=Tokyo Governor「東京都知事」。tribute「弔辞」。breaking以下は分詞構文。

move「措置、行動」。They are making a move to ensure their safety.「彼らは自分たちの安全を確保するための措置を講じている」。Tokyo Metropolitan Assembly「東京都議会」。

mean to do「~するつもりだ」。I didn’t mean to hurt your feelings.「あなたの気分を害するつもりはなかったんだ」。condolences「哀悼の言葉、お悔やみ」は通例複数形で用いる。a stanceはmeans ~ disasterと同格。「今では小池知事は災害の『全被災者』に哀悼の意を捧げるつもりだと言っているが、その態度は行事を主催している団体からの批判を招いている」のように訳し下すと読み易い日本文になる。

このブログを書いた先生

英語のオンライン家庭教師一覧

英語のブログ

「Step up to the plate」の意味とは?トランプが日米首脳会談で連発した野球英語——大谷翔平も体現したあの覚悟

「Step up to the plate」とは?トランプ大統領が日米首脳会談で使った野球英語を徹底解説2026年3月19日、ワシントンのホワイトハウス。高市早苗首相とドナルド・トランプ米大統領の日米首脳会談で、トランプ氏がひとつの英語表現を使い、世界中の注目を集めました。"They are really stepping up to the plate"イラン情勢をめぐる日本の対応を評価する文脈で発せられたこの一言。直訳すれば「彼らは本当にプレートの前に踏み出している」ですが、これはアメリカ人なら誰でも知っている、野球を語源とする重要な英語慣用句です。この記事では、「step up to t...続きを見る
上谷の写真
上谷オンライン家庭教師
2026/3/21

私が英語指導で大切にしている5つのこと

英語が得意な生徒もいれば、苦手意識を持っている生徒もいます。だからこそ私は、一人ひとりに合った形で「できた」を増やしていくことを大切にしています。今回は、私が英語指導で大切にしていることを5つ紹介します。① 間違いの中にも、できている部分を見つけること英語は、最初から完璧にできるものではありません。だからこそ私は、間違っているところだけでなく、合っている部分や、習った単語・文法を使おうとしている姿勢にも目を向けることを大切にしています。たとえミスがあっても、「この表現は使えているね」「習った文法を使おうとしているのがいいね」と、できている部分を認めることで、生徒は安心して次の一歩を踏み出しやす...続きを見る
大西の写真
大西オンライン家庭教師
2026/3/20

トランプの真珠湾ジョークに固まった日本の恥――外交の現場でユーモアも返せない国に未来はあるか

真珠湾ジョークに固まる日本――外交の現場でユーモアも扱えない国の悲劇トランプというのは、つくづく面白い男だ。2026年3月19日、ホワイトハウスの大統領執務室。高市早苗首相との首脳会談の冒頭、日本人記者が「なぜイラン攻撃を同盟国に事前通知しなかったのか」と質問した。するとトランプはこう切り返した。「奇襲にしたかったからだ。日本ほど奇襲をよく知っている国はないだろう。なぜ真珠湾攻撃を教えてくれなかったんですか?」会場は一瞬笑い、次の瞬間に静まり返った。高市首相は表情をこわばらせ、手を組み、目を見開き、何も言わなかった。日本人記者からの質問(イランへの攻撃について日本など同盟国に事前通告しなかった...続きを見る
上谷の写真
上谷オンライン家庭教師
2026/3/20

英語は高校1、2年生の間に苦手を克服しておく必要があります。|大学入試で手遅れになる前に。

みなさんこんにちは!講師の富岡です。一昔前よりも英語を苦手にしている高校生が多くいる印象を受けます。おそらくカリキュラムがあまり良くないということと、無機質な詰め込みで英語がつまらなくなっていることが主な原因かもしれません。私ももともと英語が苦手でした。特に「文法」。あれがちんぷんかんぷんで、一気に英語が嫌いになりました。「不定詞」だの「分詞」だの言われても全くピンとこないし、使いこなせるわけもなく撃沈していた記憶があります。私が英語を得意になったきっかけは「英文解釈」との出会いでした。英文解釈とは、文法を実際の文章の中で応用することで、正しく英文の意味をとる訓練を指します。あのちんぷんかんぷ...続きを見る
富岡の写真
富岡オンライン家庭教師
2026/3/20

英単語は「単語帳で覚える」のが正解? それとも「出てきた単語を都度覚える」のが正解?

英語学習をしていると、一度はこの疑問にぶつかります。英単語は単語帳でまとめて覚えるべきなのか。それとも学校の教科書や問題集、長文、ラジオ英会話などで出てきた単語をその都度覚えていくべきなのか。この問いに対して、私はいつも同じ答えを持っています。どちらか一方ではなく、役割を分けて使うべきです。ただし、主軸にするべきものはあります。結論から言えば、中学生なら単語帳を主軸にして、実際の英文で定着させるこの形が最も安定します。◉ なぜ単語帳が必要なのか単語帳の強みは、何よりも取りこぼしが少ないことです。学校の教科書や授業で出てきた単語だけを拾っていく学習法は、一見自然に見えます。ですが、実際にはかなり...続きを見る
タケウチの写真
タケウチオンライン家庭教師
2026/3/19

英熟語450個を“覚え切る”ための戦略と具体手法

英熟語は「数が多い」「似た意味が多い」「単語の組み合わせで意味が変わる」という3点で、多くの中学生が途中で挫折する分野です。 しかし実際には、やり方を整理すれば“丸暗記に頼らず効率的に定着させる”ことが可能です。ここでは「450個を最後まで取りこぼさず覚え切る」ための具体的な方法を、構造から実践まで分解して解説します。---◉ 前提:英熟語は「単語暗記」とは別物英単語と同じ感覚で覚えようとすると失敗します。理由はシンプルで、英熟語は・意味が直訳とズレる ・複数の単語の“関係性”で意味が決まる ・文の中で使われて初めて機能する という性質を持っているからです。したがって戦略は以下に変わり...続きを見る
タケウチの写真
タケウチオンライン家庭教師
2026/3/19

この先生の他のブログ

たけるの写真

#164 共通テスト英語R(2026年度本試験)4⃣

2026/2/13
theme「テーマ」はドイツ語のThemaから。英語の発音に注意。The novel’s theme is the conflict between love and duty.「その小説は義理と人情の葛藤がテーマだ」。draft「下書き、草稿」。I had him check my draft f...
続きを読む
たけるの写真

#163 共通テスト英語R(2026年度本試験)3⃣

2026/1/30
【¶1】いきなりMy high school classmateで文章が始まるが、この書き方は稚拙。これだと、「私の高校のクラスメートは一人しかいない」という風に聞こえてしまう。本来は、A high school classmate of mineと書くべきところ。この段落の最後の文にはMy fri...
続きを読む
たけるの写真

#162 共通テスト英語R(2026年度本試験)2⃣

2026/1/27
今回は大問2⃣を見てみましょう。共通テスト英語の一大特徴(?)の「opinion選択問題」も顔を出します。せっかくなので、この類いの設問の着眼点についても話そうと思います。 are enteringは「未来を表す現在進行形」。I’m going to Nara next week.「来週奈...
続きを読む
たけるの写真

#161 共通テスト英語R(2026年度本試験)1⃣

2026/1/22
ただの「宝探し(情報探し)ゲーム」と化した共通テストの英語については、設問の解き方を述べることは控えて、本文中の英語表現を深掘りしていきます。では大問1⃣から。text message「(携帯)メール」。textだけでもこの意味で使われることがあり、しかも動詞用法まであることも知っておこう。I’ll...
続きを読む