#26 カタカナ語に要注意③「アパート」「マンション」
2021/6/8
「私はアパートに住んでいます」
×I live in an apart.
英語のapartは日本語の「アパート」と違います。
apart(副)離れて
「アパート」は英語ではapartment house [building]またはapartmentと言います。
apartment house [building]=アパートの建物全体
apartment=apartment house [building]に含まれる複数の住居の1つ1つ(各世帯が住む1つ1つの住居)
よって、「私はアパートに住んでいます」の正しい英訳は、
○I live in an apartment.
「私の住んでいるアパートには10世帯が入っています」なら、
There are ten families in my apartment house [building].
日本語の「アパート」も英語のapartment house [building]も、基本的には賃貸式の集合住宅を指します。一方で、分譲式の(高級)集合住宅は日本語では「マンション」と言いますが、英語ではmansionとは言わない点に注意です。(日本語では賃貸式でも「マンション」と言ったりしますが、その場合は英語ではapartment house [building]と言います。)
He lives in a mansion.「彼は大邸宅に住んでいる」
mansionは大金持ちが住むような大邸宅・豪邸・お屋敷を指します。
He lives in a condominium.「彼は(分譲)マンションに住んでいる」
たぶん世界で最も有名はmansionはアメリカの「ホワイトハウス」でしょう。もちろんホワイトハウスはアメリカ大統領の官邸であって私的な住居ではありませんが、mansionのイメージは掴み易いのではないでしょうか。
この先生の他のブログ
早いものでもうクリスマスの時期となりました。今回は、サンタクロースについての記事を読んでみましょう。そもそもクリスマスはイエス・キリストの誕生を祝う日ですが(☞ブログ#103㉕)、「サンタクロース」はそれと何の関係があるのでしょうか?あまりにも当たり前で、だれも疑問に思わないクリスマスとサンタクロー...
さて、⑴では「名詞構文」が大きなポイントだったけど、⑵でも実は「名詞構文」が現れている。そこに気付いて適切に訳せるようになることが、英文解釈上級者への大きなステップになります。The actions of menを琢磨君は「男性の行動」と訳している。でも実はここのmenは性別を問わず「人...
今日は琢磨君と麗華さんの答案を黒板に書いてもらった。いつも言っているように、英文解釈の勉強で大切なのは、まずは自分の訳を紙に書いてみること。ダメなのは、自分の訳文を書かずにすぐに解説を読んでしまうことだ。人間の頭というのはずるいもので、本当は分かっていなかったところも、解説を読みながらだと「そうそう...
秋も深まりめっきり寒くなりましたが、みなさんのお住まいの地域でも、この時季にしては季節外れの暖かな日があったりするのではないでしょうか?晩秋から初冬にかけての、一時的な暖かく穏やかな時期のことを、日本語では「小春日和(こはるびより)」と言いますが(「小春」は陰暦10月の別称)、英語ではIndian...