#26 カタカナ語に要注意③「アパート」「マンション」
2021/6/8
「私はアパートに住んでいます」
×I live in an apart.
英語のapartは日本語の「アパート」と違います。
apart(副)離れて
「アパート」は英語ではapartment house [building]またはapartmentと言います。
apartment house [building]=アパートの建物全体
apartment=apartment house [building]に含まれる複数の住居の1つ1つ(各世帯が住む1つ1つの住居)
よって、「私はアパートに住んでいます」の正しい英訳は、
○I live in an apartment.
「私の住んでいるアパートには10世帯が入っています」なら、
There are ten families in my apartment house [building].
日本語の「アパート」も英語のapartment house [building]も、基本的には賃貸式の集合住宅を指します。一方で、分譲式の(高級)集合住宅は日本語では「マンション」と言いますが、英語ではmansionとは言わない点に注意です。(日本語では賃貸式でも「マンション」と言ったりしますが、その場合は英語ではapartment house [building]と言います。)
He lives in a mansion.「彼は大邸宅に住んでいる」
mansionは大金持ちが住むような大邸宅・豪邸・お屋敷を指します。
He lives in a condominium.「彼は(分譲)マンションに住んでいる」
たぶん世界で最も有名はmansionはアメリカの「ホワイトハウス」でしょう。もちろんホワイトハウスはアメリカ大統領の官邸であって私的な住居ではありませんが、mansionのイメージは掴み易いのではないでしょうか。
この先生の他のブログ
道を歩けば様々な花が目に留まる今日この頃ですが、今回は、5月に見頃を迎える牡丹が290種・7,000株も植えられている、福島県の「須賀川牡丹園」を訪れます。(動画はコチラ🌺)Drinking in the charm of the "King of a Hundred Flowers" at the...
⑹の熟語は気付きにくくなっている。ここの比較級betterの原級はgoodではなくてwellなので、元の形に戻すとwell offという熟語が姿を現す。これはrichと同じ意味だと覚えておこう。ⓐHis clan is extremely well off.「彼の一族は大変な金持ちだ」offは「離れ...
今回みんなには、熟語を含む文を訳してもらってきた。⑴と⑵のshow upは「姿を見せる」という意味の熟語。で、ポイントは、⑴のat onceと、⑵のall at onceの訳し分けだ。まずat onceは「すぐに」という意味で、immediatelyと同じです。⑴は、たとえば「彼」に遊びに来るように...
今日の授業では、多義語term, orderの例文を訳していこう。 termについては、単数形と複数形で分けて意味を押さえておくといい。複数形termsは熟語の形で使われるのがふつうなので、この機会に熟語として覚えてしまおう。⑴は「専門用語」の意味のterm。myocardial infa...