#91 誤解されている英語⑦~alone「一人で」~
2022/6/8
aloneは基本的な単語で、多くの人は「一人で」という意味で覚えていると思います。
コメディ映画「ホームアローン」(原題Home Alone)を見たことがある人も多いと思います。家で留守番をしている少年が、二人組の泥棒をあの手この手で撃退するという愉快・痛快な映画ですよね。少年は一人で(alone)家にいる(home)からまさに「ホームアローン」なのです。
①Kevin was home alone.「ケビンは一人で家にいた」
「ケビン」はホームアローンの主人公の男の子の名です。この文のaloneは「一人で」と訳してもちろんOK。
では次の文はどうでしょうか?
②The two children were home alone.
これを「その二人の子供達は一人で家にいた」と訳すとおかしいことが分かると思います。この英文が示しているのは、aloneは必ずしも「一人」の場合にだけ使われるわけではないということです。
ここで辞書を引いてみます。中学生用の「ジュニア・アンカー中学英和辞典」にはこのような説明があります。
aloneは2人以上に使われることもある。aloneはもともとは、関係者たち「だけ」でほかにだれもいないという意味。
つまり②の文は、「家にいたのはその二人の子供達だけで、他の人(親など)はいなかった」という内容を表しています。和訳するなら「その二人の子供達だけが家にいた」と表現することになります。
英英辞典ではこう説明されています。
alone: without any other people
分かり易い説明ですね。「他の人はいない」というのがaloneの根本的な意味であることが分かります。①の場合も②の場合も、aloneの意味は同じでwithout any other peopleなのです。aloneを「一人で」と訳してよいのは、①のような場合に限られます。
* * *
さてここで、英語のなぞなぞを1つ!
Q What did the newlyweds order when they entered the restaurant?
「レストランにやって来た新婚夫婦が注文したものは何?」
これはかなり難しいなぞなぞです。答えを示しますので、なぜその答えになるのかを考えてみてください!
A Lettuce alone.
「レタスだけ」というのが答えなのですが、なぜこれがなぞなぞの答えとして成り立つのか…!?それについては次回のブログで種明かしします!(ヒント:Lettuce alone.を何回も声に出してみるともしかしたら分かるかも?)
この先生の他のブログ
早いもので秋ももうすぐ終わり、冬が間もなくやって来ます。冬はインフルエンザなどの感染症が流行する季節ですが、ここでは日本に住む外国人向けに日本での予防接種について書かれた記事を読んでみます。英文中のところどころで日本語が登場しますが、ヘッドラインにあるように、この記事の目的の1つが「外国人に日本での...
「秋の日は釣瓶落とし」と言われますが、日が暮れるのもめっきり早くなりましたね。夕日が空を照らしている時間帯(=日が落ち始めて夜になるまでの間の時間帯)を日本語では「夕方」と呼び、これに当たる英単語はeveningであると多くの日本人が思っています。evening=夕方night=夜この理解だと、ev...
旧1万円札の顔であった福沢諭吉の故郷である大分県中津市は、風光明媚な渓谷である「耶馬(やば)渓」が有名です。ここは秋の紅葉も見応えがあるとのこと。まさにこれからが観光シーズンのようです。* * *<sub style="color: rgb(192, 0, 0);">➀</sub>T...
あれほど暑かった夏もどこへやら。急に涼しくなり、秋が感じられるようになりました。今回は、宮崎県の生駒高原へと旅します。ここは10月頃にコスモスが見頃を迎えるそうです。* * *<sub style="color: red;">➀</sub>It was supposed to be...