#91 誤解されている英語⑦~alone「一人で」~
2022/6/8
aloneは基本的な単語で、多くの人は「一人で」という意味で覚えていると思います。
コメディ映画「ホームアローン」(原題Home Alone)を見たことがある人も多いと思います。家で留守番をしている少年が、二人組の泥棒をあの手この手で撃退するという愉快・痛快な映画ですよね。少年は一人で(alone)家にいる(home)からまさに「ホームアローン」なのです。
①Kevin was home alone.「ケビンは一人で家にいた」
「ケビン」はホームアローンの主人公の男の子の名です。この文のaloneは「一人で」と訳してもちろんOK。
では次の文はどうでしょうか?
②The two children were home alone.
これを「その二人の子供達は一人で家にいた」と訳すとおかしいことが分かると思います。この英文が示しているのは、aloneは必ずしも「一人」の場合にだけ使われるわけではないということです。
ここで辞書を引いてみます。中学生用の「ジュニア・アンカー中学英和辞典」にはこのような説明があります。
aloneは2人以上に使われることもある。aloneはもともとは、関係者たち「だけ」でほかにだれもいないという意味。
つまり②の文は、「家にいたのはその二人の子供達だけで、他の人(親など)はいなかった」という内容を表しています。和訳するなら「その二人の子供達だけが家にいた」と表現することになります。
英英辞典ではこう説明されています。
alone: without any other people
分かり易い説明ですね。「他の人はいない」というのがaloneの根本的な意味であることが分かります。①の場合も②の場合も、aloneの意味は同じでwithout any other peopleなのです。aloneを「一人で」と訳してよいのは、①のような場合に限られます。
* * *
さてここで、英語のなぞなぞを1つ!
Q What did the newlyweds order when they entered the restaurant?
「レストランにやって来た新婚夫婦が注文したものは何?」
これはかなり難しいなぞなぞです。答えを示しますので、なぜその答えになるのかを考えてみてください!
A Lettuce alone.
「レタスだけ」というのが答えなのですが、なぜこれがなぞなぞの答えとして成り立つのか…!?それについては次回のブログで種明かしします!(ヒント:Lettuce alone.を何回も声に出してみるともしかしたら分かるかも?)
この先生の他のブログ
最新版『ライトハウス英和辞典』の新機軸である「トピック別 論述フレーズ」を今回は取り上げます。受験の自由英作文では、あるテーマについて書くことを求められる場合が多いですが、そのテーマにまつわる表現を知らないと解答に難儀することがあります。⒜高校生はアルバイトをすることで社会勉強をすることができる。⒝...
先日発売された『ライトハウス英和辞典』の第7版の特徴を引き続き見ていきましょう。2012年に刊行された1つ前の第6版で、「コミュニケーションの鍵―ポライトネス」という新コラムが本文に追加されました。第6版の見出し語guessにあるコラム『コミュニケーションの鍵―ポライトネス』「ポライトネス」は言語学...
先日発売されたばかりの『ライトハウス英和辞典』の最新版の特色を具体的に見てみようと思います。今回は、新機軸として目玉の1つになっている「誤用注意報(⚡のマークで表示)」を取り上げます。新機軸ではあるのですが、実は1つ前の版である第6版でもいくつかのラベルを使って語法に注意を促していました。最新第7版...
今から半世紀以上前の1972年に、英語関連の出版で有名な研究社から『ユニオン英和辞典』という学習英和辞典が刊行されました。この辞書は、第3版から書名を『ライトハウス英和辞典』に改称し、この度『ライトハウス英和辞典 第7版』が発行されました📖『ユニオン英和辞典』から数えると、実質的には「第9版」と言う...