#33 七夕~年に一度のランデブー~
2021/7/7
今日7月7日は七夕の日。みなさんの家では、短冊に願い事を書いて笹竹に飾りますか?
七夕の起源は、牽牛(けんぎゅう)と織女(しょくじょ)の二星を祀(まつ)って手芸・芸能の上達を祈願した中国の「乞巧奠(きっこうでん)」という行事とされています。まずは奈良時代の宮中に導入され、江戸時代に民間にも「七夕」として普及しました。
* * *
①Tanabata, also known as the "Star Festival," takes place on July 7, when, according to an ancient Chinese legend, the two stars “Kengyu” (Altair) and “Shokujo” (Vega), which are usually separated from each other by the Milky Way, are allowed to cross it for a date. ②People write wishes on tanzaku, colorful strips of paper, before the event and hang them on ornamental bamboo branches. ③Colorful Tanabata festivals are held across Japan in early July and August. ④Among the biggest and most famous ones are the Tanabata Festivals of Sendai in August and Hiratsuka near Tokyo in July.
①は相当難しい英文。これが正確に読めれば、一般的な大学入試の長文に十分通用する英語力があると言える。, whenは関係副詞の非制限用法。whenの後ろのSはthe two stars。, whichは関係代名詞の非制限用法。are allowedがthe two starsに対応するV。「Star Festivalとしても知られる七夕は7月7日の行事です。中国の古代の伝説によれば、ふだんは天の川によって離れ離れになっている「牽牛」(アルタイル)と「織女」(ベガ)という2つの星が、その日には天の川を渡ってデートをすることが許されるのです」
②tanzaku, colorful strips of paperのコンマは「同格」を表す☞ブログ#10の③。
④Sはareの後ろのthe Tanabata Festivals ~。areになっているのは、左に複数形onesがあるからではなく、右に移動したSが複数形だから。Festivalsと複数形になっているのは、
the Tanabata Festival of Sendai in August and the Tanabata Festival of Hiratsuka near Tokyo in July
の2つの下線部を1つにまとめたため(Festival+Festival=Festivals)
▲仙台の七夕祭り
* * *
▲天の川(the Milky Way)
日本語の「天の川(the Milky Way)」は「地球から夜空に見ることのできる帯状の星々」のことですが、英語のthe Milky Wayには、これに加えてもう1つ「地球が属する太陽系(the solar system)を含む銀河系」という意味もあり、この意味の時はthe Milky Way Galaxyあるいは単にthe Galaxyとも言います。
▲銀河系(the Galaxy)を上と横から見たイメージ図
銀河系は直径が10万光年(秒速30万kmの光の速度でも10万年かかる距離!)、少なくとも1,000億個の星が含まれていて、地球から2.5万光年離れた銀河系の中心には、太陽の400万倍の質量を持ち、光さえも抜け出すことのできないブラックホールが存在しているとされています。宇宙には銀河系の他にも無数の銀河(galaxies)があって…などなど、宇宙の話には私たちの日常的な感覚ではピンとこない部分もありますが、たまにはそうした広大無辺な宇宙の世界に想いを馳せてみるのもいいのかもしれません🌟🌌
この先生の他のブログ
さて、⑴では「名詞構文」が大きなポイントだったけど、⑵でも実は「名詞構文」が現れている。そこに気付いて適切に訳せるようになることが、英文解釈上級者への大きなステップになります。The actions of menを琢磨君は「男性の行動」と訳している。でも実はここのmenは性別を問わず「人間」を意味す...
今日は琢磨君と麗華さんの答案を黒板に書いてもらった。いつも言っているように、英文解釈の勉強で大切なのは、まずは自分の訳を紙に書いてみること。ダメなのは、自分の訳文を書かずにすぐに解説を読んでしまうことだ。人間の頭というのはずるいもので、本当は分かっていなかったところも、解説を読みながらだと「そうそう...
秋も深まりめっきり寒くなりましたが、みなさんのお住まいの地域でも、この時季にしては季節外れの暖かな日があったりするのではないでしょうか?晩秋から初冬にかけての、一時的な暖かく穏やかな時期のことを、日本語では「小春日和(こはるびより)」と言いますが(「小春」は陰暦10月の別称)、英語ではIndian...
今日は立教大学の文法・語法問題を扱っていこう。この問題を解くのに必要な知識は、私の授業や、みんなの持っている参考書・問題集で扱われているものだ。解けなかった問題は、自分の知識の穴が見つかったことをラッキーと考えて、しっかり復習しておこうね。では問1から。選択肢は4つとも動詞の-ing形だ。ということ...