英語

#34 カタカナ語に要注意④「アバウト」

0

2021/7/12

日本語で「アバウトな人」と言ったら「性格が大雑把な(いい加減な)人」という意味ですが、英語のaboutにはこういう意味はありません。

「あいつはアバウトな奴だ」

×He’s an about guy.

○He’s a sloppy guy.

アバウトな見積もり」

×an about estimate

○a rough estimate

この和製英語「アバウト」は、英語の「約、およそ」の意味の副詞aboutから来ています。

She’s about thirty.「彼女は30歳くらいだ」

It was about five o’clock when she came home.「彼女が帰宅したのは5時だった」

0

この先生の他のブログ