#76 typhoonは日本語の「台風」が語源ではなかった!
2022/4/15
毎年夏になると日本を襲う「台風」は、英語ではtyphoonと言います。発音が日本語の「たいふう」に似ているので、私はずっとtyphoonは日本語の「台風」が英語になったものだと思い込んでいました。でも実は違うんですね…
そもそも日本語の「台風(颱風の代用表記)」は中国語の「大風(tai fung)」から来ています。
英語のtyphoonは、その中国語のtai fungを基に、アラビア語のtūfān(豪雨)の影響を受けて生まれたとのことです。
この先生の他のブログ
今回は国立大の問題からの出題だよ。いつも言っていることだけど、「和文英訳」とは日本文の語句を一字一句機械的に英語に置き換えていくことではない。まずは日本文の意味を正しくつかんだ上で、英語として通じるように訳さないといけないんだね。じゃあ今日は、詩織さんと麗華さんに自分の答えを黒板に書いてもらおう。具...
Senescent cells<sub style="color: rgb(0, 176, 80);">➀</sub>Makoto Nakanishi, professor at the University of Tokyo’s Institute of Medical Science, lead...
2021年から始まった共通テストも今年で4回目となりました。共通テストの英語リーディングを解いてみました。私は共通テストの英語については、英語の学力試験としてはほとんど評価していません。今の共通テストの英語の問題が、大学入学を志す受験生の英語力を多角的に測るものではなく、ただの「情報探し(宝探し)」...