英語

接頭語 sub は、~の下に、と解釈して良いのか? (その2)

0

2021/12/8

(前回からの続き)

 では、afterwards (<後に、後ほど>、米国 spelling は afterward) を意味する副詞 subsequently (第一音節 sub にアクセントがありますので注意して下さい)の sub はどう解釈したら良いのでしょうか?この単語の形容詞形は subsequent 、また名詞形は subsequency です。sequence は遺伝学などで日常的に登場する用語シーケンス(遺伝子分子の連続)から生物学を囓った者には<連続>を意味することは推測可能でしょう。実際、形容詞 sequential は一連の、引き続きの、の意味があります。では、<ははぁん、オレは合点した、名詞 subsequency は何か連続するものの下にある何かを意味するんだろう>と言うと実はそれは全くの見当違いになります。

 

 時間関連用語としての subsequently であることから気づかれた方も居るかも知れませんが、この場合の sub は<時間的に後の>の意味になります。


In 1982 he was arrested and subsequently convicted on drug trafficking charges..

 (Cambridge dictionary の用例)

 1982年に彼は逮捕されたが、その後違法薬物取引の罪に関して有罪となった。

 

https://www.etymonline.com/word/subsequent

 ここの記述に拠れば、実は、subsequent はラテン語の subsequi = sub "closely, up to" + sequi "follow" = "come after in time, follow closely," 時間的に後に来る、時間的にすぐ後に従う、の意味になります。subsequi の現在分詞型 subsequentem に直に由来する古フランス語 subsequent をそのまま英語に移入した言葉になります。

 

 sub 自体は印欧祖語の upo = under, up from under の1変異型 s(up) に由来すると考えられていますが、ラテン語に於いては、既に多義に派生しており、

1.~の下の、~の足下の、(の位置関係を)表す "under, below, beneath, at the foot of,"、

2.~に近い、~に向けて、(の時間を)表す "close to, up to, towards;" of time、

3.~の内に、~している間に、(の位置時間関係を)表す "within, during; の意味から、比喩的に、勢力に取り込まれた、勢力の内にある、 figuratively  "subject to, in the power of;" 

4.ちょっと小さい "a little, somewhat",

 の多様な意味を持ちます。

 

 英文法用語の main clause 主節に対する subordinate clause 従(属)節、の subordinate (= having a lower or less important position) の意味も、これで鮮明に理解出来るのではと思いますが如何でしょうか?まぁ、文部省唱歌の <運転手は君だ、車掌は僕だ> の関係ですね。

 

 位置関係を示す前置詞が時間の意味を兼ね備えるのは、英語の after, before, in, on, at, overなど幅広く見られますし、日本語でも同様です。sub も然りであり、~の下、だけでは無い派生の意味を併せ持つ接頭語と言う訳です。実はおなじみの、just, close, immediate などの語も時間と空間の両方の意味を持つ言葉です。どの様な意味で使われているのか正確に見極めることが大切です。

 

 この様な訳で、前置詞起源の接頭語を持つ単語に関しては、<場所、時間、またそれらに発する比喩的表現>の3通りの意味を探る様にすると、<より正しくスッキリと理解出来るだろう>、いや、より正確には<スッキリと理解出来る場合もあるかも>、とのお話でした。


0

この先生の他のブログ