#92 カタカナ語に要注意⑧「ガソリンスタンド」
まずは前回のなぞなぞについて解説します。
Q What did the newlyweds order when they entered the restaurant?
問「レストランにやって来た新婚夫婦が注文したものは何?」
A Lettuce alone.
答「レタスだけ(を注文した)」
ポイントはlettuceの発音にあります。

さて、下の英文のLet usは、lettuceと同じ発音になります。
Let us go.「私たちを行かせてください」
つまり、lettuceとlet usは同音異義ということになるわけです。
なぞなぞに話を戻すと、
Lettuce alone.
Let us alone.
この2つの文は、文字で書くと違う見た目になりますし、もちろん意味も違いますが、耳で聞くと全く同じ発音になります。
つまり、なぞなぞの答えであったLettuce alone.は、Let us alone.と掛けてあるわけです。
ではLet us alone.はどういう意味でしょうか?
Let me alone.は見たことがある人もいると思います。「私を一人にしておいてください(私のことは放っておいてください)」という意味です。
このmeをusに変えたのがLet us alone.です。ここでのusは「新婚夫婦」を指しています。
前回見たように、aloneはいつでも「一人で」と訳してよいわけではありませんでした。without any other peopleという意味なので、ここでは「二人っきり」という日本語が適切です。
Let us alone.「二人っきりにしてください」
* * *
さて今回は、「ガソリンスタンド」という和製英語を取り上げます。
和製英語ということは、gasoline standと言ってもネイティブには通じないということです。
英語のstandには「屋台、売店」という意味がありますが(☞ブログ#59㉑)、「ガソリンスタンド」の「スタンド」は多分そこから来ているのでしょう。「ガソリンの売店」というわけです。
しかし英語ではgas stationというのが正しい言い方です。これは特にアメリカでよく使われる表現で、イギリス英語ではpetrol stationと言います。他にもfilling stationやservice stationとも言うようです。

ところで、stationと聞くと私たち日本人は「鉄道の駅」を思い浮かべますが、英語のstationは他にも様々なものに使われます。
a bus station「バス発着所、バスターミナル」
a radio [TV] station「ラジオ[テレビ]局」
a police station「警察署」
a fire station「消防署」
a nurses’ station「ナースステーション」
the International Space Station「国際宇宙ステーション」
a weather station「気象台、測候所」
stationの語源はなんとstandと同じです。「立っている」→「自分の立っている場所」→「立場、持ち場」と意味が発展しました。上に挙げたstationを含む例は、それぞれが固有の「立場、持ち場」を持っていますね。
このブログに関連するオンライン家庭教師はこちら
英語のおすすめの指導コース
- 日大の内部進学時に必要な「基礎学力到達度テスト」の対策が必要な方
- 日大の人気の高い学部や学科を考えている方
- 「基礎学力到達度テスト」の出題傾向に合った最短距離の対策が必要な方
- 覚えなきゃ…とは思っている人
- 始めたけど続かない人
- 英語の点数をとにかく上げたい人
- 何を勉強したら良いかわからない
- リスニング、長文、英作文に苦手意識がある
- 部活や学校と両立しながら学習したい
- 大学受験を控えた&考え始めている高校2年~3年生
- 受験はまだ先だけれど早めに発音への意識を高めたい高校1年生
- 共通テストのリスニング対策も意識して学習に取り組みたい高校生
- 中高一貫校の英語授業の進度が早いと感じている方、復習をきっちりしたい方
- 中高一貫校の教科書、ニュートレジャーやプログレスの予習復習をしたいと思っている方
- 難関大学受験への基礎力をつけたい方