#100 英語と写真でバーチャルツアー⑭~神戸・神戸ルミナリエ~
2022/12/15
1995年1月17日の早朝5時46分、淡路島北部を震源とする大地震が発生し、神戸を中心に広域で甚大な震災がありました。
同年12月、震災犠牲者への慰霊と鎮魂の送り火として、そして神戸の復興と再生への願いを込めたイベントとして、「神戸ルミナリエ」が始まりました。
残念ながら2020年以降はコロナ禍の影響で神戸ルミナリエは中止となってしまっていますが、今年も代替事業という形で、冬の神戸に希望の光が灯されています。
Illuminations in Kobe
➀Each year at Christmas the streets of downtown Kobe are lit up in a spectacular arrangement known as the Kobe Luminarie. ②Thousands of tiny bulbs are arranged on frames to form tunnels of light, whilst glittering towers and cathedral-like creations combine to dazzle the senses. ③The effect is truly enchanting.
➀at Christmasとon Christmasの違いに注意。My whole family get together at Christmas.のようにatを使うと「12月25日の前後を含む期間(Christmastime)」を指す。「私の家族は全員クリスマスシーズンに集まります」。それに対して、My whole family get together on Christmas.のようにonを使うと「12月25日(Christmas Day)」のみを指すことになる。「私の家族は全員クリスマスの日に集まります」。downtown☞ブログ#59②。litはlightの過去分詞。spectacular: striking, impressive。luminarieはイタリア語で「電飾(イルミネーション)」を意味する。
②tunnelの発音は「トンネル」ではないことに注意。whilstは難しい語。whileと同じ意味の接続詞。glitter: shine brightly。All is not gold that glitters.「輝くものの全てが金であるとは限らない」(諺)。creation「創作物、作品」。dazzle: amaze with spectacular display。a dazzling beauty「目が眩むくらい美しい人」。the senses「五感」。
③enchanting: delightfully attractive。☞ブログ#38 enchanted islands
④Originally conceived as a commemoration to the victims of the Great Hanshin Earthquake of 1995, this ‘festival of light’ provides cheer for its citizens and has become a great showcase for the city’s recovery.
④Originally conceived ~1995は分詞構文。conceive A as B「AをBだと考える」。commemoration「記念、追悼」。provide A for B=provide B with A「BにAを与える」。showcase: an event designed to exhibit someone or something favorably。
➄Streets in the vicinity are closed to traffic, allowing pedestrians to fill the streets and enjoy the lights, whilst vendors set up stalls, offering traditional snacks and hot drinks. ⑥The atmosphere is pleasantly light and festive.
➄vicinity: a region near or about a place。be closed to traffic=not giving access to vehicles。allowing以下は分詞構文。allow ~ to doは大学受験生必修の重要構文。pedestrian☞ブログ#84。whilst☞②。vendor: someone that sells Cf. vending machine「自動販売機」。stall☞ブログ#70⑥。offering以下は分詞構文。
⑥light: merry, lively, cheerful。festive: typical of a festival or celebration。the festive seasonと言えばChristmastimeのこと。
⑦This year 2012, the illuminations last from Dec. 6 to Dec. 17 and the times are as follows: Mon to Thurs 18:00 – 21:00, Fri 18:00-22:00, Sat 17:00-22:00, and Sun 17:00-21:30. ➇Admission is free but donations are appreciated.
⑦lastは動詞。as follows「次の通り」。
➇admission「入場」。appreciate「感謝する、歓迎する」。
この先生の他のブログ
早いもので秋ももうすぐ終わり、冬が間もなくやって来ます。冬はインフルエンザなどの感染症が流行する季節ですが、ここでは日本に住む外国人向けに日本での予防接種について書かれた記事を読んでみます。英文中のところどころで日本語が登場しますが、ヘッドラインにあるように、この記事の目的の1つが「外国人に日本での...
「秋の日は釣瓶落とし」と言われますが、日が暮れるのもめっきり早くなりましたね。夕日が空を照らしている時間帯(=日が落ち始めて夜になるまでの間の時間帯)を日本語では「夕方」と呼び、これに当たる英単語はeveningであると多くの日本人が思っています。evening=夕方night=夜この理解だと、ev...
旧1万円札の顔であった福沢諭吉の故郷である大分県中津市は、風光明媚な渓谷である「耶馬(やば)渓」が有名です。ここは秋の紅葉も見応えがあるとのこと。まさにこれからが観光シーズンのようです。* * *<sub style="color: rgb(192, 0, 0);">➀</sub>T...
あれほど暑かった夏もどこへやら。急に涼しくなり、秋が感じられるようになりました。今回は、宮崎県の生駒高原へと旅します。ここは10月頃にコスモスが見頃を迎えるそうです。* * *<sub style="color: red;">➀</sub>It was supposed to be...